教授博士

教授博士

印晓红

来源 : 外语学院老师     作者 :      发布时间 : 2023-02-04     浏览次数 : 16


个人简介 

印晓红副教授、在读博士,外国语学院翻译系教师。研究方向:口笔译研究、国际汉学。

主持省级线上一流本科课程1门、教育部人文社科青年基金项目1项,获浙江省外文学会优秀学术成果奖二等奖。

在《中国社会科学报》等期刊报纸发表论文10余篇,出版《沿着第二大街》和The Art of Chinese Brocade等译著2部,主编《商务口译入门》和《汉英语篇翻译教程》等校级重点建设教材2部。

个人简历

1997.9-2001.7     浙江师范大学外国语学院   攻读文学学士学位

2001.8-            浙江师范大学外国语学院   教师

2003.9-2006.6   广东外语外贸大学高翻学院   攻读外国语言学及应用语言学硕士学位

2018.2-2019.2   加拿大渥太华大学翻译学院   访问学者

2022.9-           浙江师范大学人文学院   攻读中国语言文学博士学位

 

荣誉与奖励

2022年获CATTI杯全国翻译大赛复赛优秀指导教师(1/1

2022年获“儒易杯”中华文化国际翻译大赛优秀指导教师(1/1

2016-2022年获浙江省LSCAT笔译大赛一、二、三等奖指导教师(1/1

2017-2022年全国口译大赛浙江赛区、东部赛区二、三等奖指导教师(1/1

2021年获浙江省第四届外文学会优秀学术成果奖二等奖(1/1

2021年获浙江师范大学第十一届教学成果奖高等教育类二等奖(5/6

2019年获浙江师范大学首届课程思政微课教学比赛二等奖(1/1

2015年获浙江师范大学第八届教学成果奖高等教育类二等奖(3/5

 

主要论著

论文:

1)“郭沫若早期翻译的浪漫主义风格”,《中国社会科学报》,2016830日语言学版;

2)“艾捷凯尔•姆赫雷雷:非洲人文主义之父”,《20世纪非洲名家名著导论》,杭州:浙江人民出版社,2016年;

3)“郭沫若”,《中国翻译家研究》,上海:上海外语教育出版社,2017年;

4)“前期创造社的浪漫主义文学译介”,《汉语国际教育研究》,上海:上海交通大学出版社,2018年;

5)“支架模式下口译思辨能力在交传教学中的培养模式探究--以浙江师范大学为例”,《职业化时代的口译研究、教学与发展》,北京:外语教学与研究出版社,2018年。

译著:

1The Art of Shu Brocade,杭州:浙江人民出版社,1/22018年。

2)《沿着第二大街》,(南非)艾捷凯尔•姆赫雷雷著,杭州:浙江工商大学出版社,1/12019年。

教材:

(1)《商务口译入门》,上海:上海交通大学出版社,1/22010年;

(2)《英语口译听力》,上海:上海交通大学出版社,2/32014年;

(3)《汉英语篇翻译教程》,北京:清华大学出版社,1/12017年。

 

 

主要项目

科研项目

“一带一路沿线中东商人在华文化适应研究”,2020年教育部人文社会科学研究青年基金项目,1/3, 在研。

教学项目

(1)《英语口译进阶(交替传译)》获批浙江省省级线上一流本科课程,20221/3

(2) 专业课程线上教学的多元化教学评价研究——以《英语口译进阶》为例,20211/5 

(3) 交替传译教学中口译流利度的培养模式探究,2019,1/2

(4) 支架模式下口译思辨能力在交传教学中的培养模式探究,2017, 1/3

 

联系方式

电子邮箱:xhyin@126.com